www.debito.org

PRELIMINARY REPORT ON WAKKANAI AND MONBETSU TRIP DURING 2001 GOLDEN WEEK
(English and 日本語 mixed)

(originally released to Lawsuit Supporters, Friends, Japanese Friends, and several human rights lists on Thursday, May 10, 2001. More elaborate report to follow.)

Hello Lawsuit Supporters. This is a shorter report (longer one in English to follow when I have time) to tell you what happened last weekend during our survey of exclusionary establishments in Wakkanai and Monbetsu.

援助会の皆様、訴訟の支持者、こんにちは。有道 出人です。もう数日間がたったのですが、先週連休中の稚内と紋別への訪問の結果をお知らせしたいと思います。

////////////////////////////////////////////////////

On Thurs, May 3, Ken, Olaf, and I tried to get into Yuransen, the onsen with the separate facilities for foreigners at seven times the price (http://www.debito.org/photosubstantiation.html#WAKKANAI). After we bought a ticket and entered the genkan, we realized the owners knew who I was by face (they had even watched TV show Koko Ga Hen) and said that I may enter, now that I am a Japanese citizen. When I asked about my friends, we were referred again to Head Manager Mr Ohshima, who said, "Now that you are a Japanese, you can explain the rules to your friends. You can all go in." I questioned the logic of that judgement (Ken, Olaf, and I have all been living in Japan about the same amount of time, and Olaf is even a Permanent Resident; realistically, the only difference between them and me is my Japanese passport). When does only the dint of citizenship qualify somebody to explain bathing rules? I said that I was not willing to support a system this absurd with my money. So what about Ken and Olaf now? Ohshima: "I said they can go into the Japanese section, so they can go in." (I might add that the presence of HBC, a HTB TV camera and a Doshin reporter might have tipped the scales in our favor a bit.) Anyway, we were not refused entry, but the separate systems, Mr Ohshima said, will be maintained.

I also checked two other former excluders, Shidou Sports and barber Kitamura. Both made it clear that they were accepting foreigners as customers, and would only kick them out if they made trouble. Fine. This is a definite improvement over our last visit in April, 2000. We then got warmed up at Japan's northernmost onsen, "Doumu", which, being run by Wakkanai City, is open to everyone.

では、5月3日(木)、カートハウス、サザランドと小生は、外国人と日本人が別施設と「外人風呂」入場料が7倍高を実施する公衆浴場「湯らん銭」(http://www.debito.org/photosubstantiation.html#WAKKANAI)を訪れました。入場券を買ってから、カウンターの女性が「ちょっと!」と言い始めましたが、私の顔を見て「あ、有道さんだ。どうぞ」と。そして、カートハウスとサザランドはどうなると聞くと、支配人の大嶋氏との2時間の話合いのうえ、「有道さんは日本人だからルールを説明出来る。その2人でもOK」と大嶋氏。依然(98年の7月と00年の7月)、日本人と一緒でも外国人のみ却下して「外人風呂」に行かせたので、改善だとは言います。が、私は疑問を挙げました。「カートハウスとサザランドは在日期間と日本社会の深入りは私と変わらないので、私が日本パスポート持ちのみでルール説明機能があるのはおかしい」、「この頓珍漢な制度を自分のお金で維持したくないので、返金して下さい。それなら、カートハウスとサザランドはどうなりますか。」大嶋氏:「もう、いいと言ったからその2人も日本人風呂入場可」と。HBC、HTBもカメラと道新の記者も居たことも返答影響もあったかもしれませんが、結果は断わられなかったが、入りませんでした。いずれに大嶋氏は別施設制度を保つ意志も表しました。

その後、私は稚内のシドウスポーツ店と調髪屋のキタムラを訪れ、「外国人を断っていません。ルールを守らないと注意して、その後は拒否」と言いました。去年、私を断ったことよりいいことだと思います。最後に、当日の最高気温が6度を超えなかったため、日本再北の温泉、市営「童夢」に行って体を温めました。童夢は完全にオープンな所で非常に爽やかでした。

////////////////////////////////////////////////////

The next day, Friday, May 4, we headed southeast to Monbetsu. There are places there with "JAPANESE ONLY STORE" signs on their doors in Cyrillic who refuse all foreigners (see http://www.debito.org/photosubstantiation.html#MONBETSU and http://www.debito.org/KokoGaHen1.html), and we wanted to see if there had been any changes after over a year of media attention. After Ken and Olaf cycled into from Okoppe Town, they tried to enter the "Monbetsu Onsen, Bijin No Yu" annex of the Monbetsu Prince Hotel, which has displayed that sign since its opening in December, 2000. Ken and Olaf were initially refused entry by the crossed arms of the manager, a Mr Hayashi, but once Olaf spoke Japanese they were let in. After bathing, Olaf tried to talk to Mr Hayashi about the situation, but the latter refused (even repeatedly denying that he was the manager). Olaf left feeling very angry at his treatment. "What manager would refuse this? He doesn't even recognize me as a customer."

Afterwards, when I tried to enter Bijin no Yu by myself, er, with STV and HBC cameras waiting outside, and a Doshin reporter accompanying inside, I was allowed entry (by a different man at the counter, not Mr Hayashi)--but only if I was accompanied by a Japanese. I asked to be allowed in as a Japanese, and was then barred entry. When both the Doshin reporter and I tried to talk to Mr Hayashi, he refused. So after showing my passport and ten minutes wait by the counter, I went outside to deliver the sad news of my refusal due to my race to the cameras. At this point, Mr Hayashi came out, said he was sorry, and we talked for about two hours about both his side and our side of this issue. After Mr Hayashi admitted that it might be a little rude to look at a person's face and immediately refuse him or her entry, I felt that some progress was made. I asked again if I may bathe. He gave his permission, so I did. He expressed his intention to leave the exclusionary sign up, but would consider alternatives. Foreigners who speak Japanese, he stressed, would be let in.

そして、次の日、5月4日、紋別を調査しに行きました。この町ではロシア語で「日本人専用店」の看板を掲示して、全ての外国人を断る制度を実施しています。(http://www.debito.org/photosubstantiation.html#MONBETSU, http://www.debito.org/KokoGaHen1.html) カートハウスとサザランドは自転車で興部町から出て、運動してから紋別市の唯一の天然温泉、「もんべつ温泉 美人の湯」(紋別プリンスホテルの子会社、日帰り客の施設)。最初、支配人の林氏は腕で「バツマーク」をしましたが、カートハウスは「なぜ」と日本語で言って「あ、日本語が出来るの。じゃあどうぞ」。ところが、入浴後、カートハウスは林氏この待遇の改善について話そうとしたが、林氏は苦情受け付けを却下しました。自分が支配人ださえ否定しました。未だに「僕をお客さんとして見てはいません」とカートハウスは憤っています。

そして、私は後程一人で(ただ、外で遠いところでHBCとSTVのカメラが待って、私は道新の記者と一緒に)入場しました。その時、カウンタで林氏と違う男が承って、「日本人と一緒じゃないと入場拒否」と。私は「日本人です」と日本パスポートを見せても利きませんでした。10分ぐらい待っても、道新の記者の私が林氏と相談する志願は却下されましたので、私は外に出てカメラに「日本人でも拒否」を報告しました。すると、林氏は「ごめんなさい。話そう」と。結局、林氏、道新の記者と3人で立場を説明し合ってから、林氏は少し反省気になりました。「まあ、こうやって外国人が日本語が出来るかどうかを聞かないで断るのは失礼だろうね」と言って、日本語が出来る外国人ならOKにしました。でも、ロシア語の看板を下ろすこと意志も示しませんでした。結局、私は「美人の湯」で入浴許可を取りましたが、「非常に不完璧な改善」だとは個人的にまだ思っています。

We went around the Monbetsu Hamanasu Bar District that evening with HBC, Doshin, and STV. We saw a number of those Cyrillic signs, and Olaf and Ken accompanied me into one of the signposted yakitoriya. It did not refuse us (nor made any initial negative gestures), and were most welcoming after they saw we spoke Japanese. We talked with the Mama there, who told us of some of the problems she'd had, and quite by happenstance we met the new spokesperson for the Restaurateur's Association, a Mr Nishioka, at the counter. After a friendly exchange of views (the Association considers the City irresponsible for not taking enough action to increase communication, such as issuing Russian pamphlets outlining bar rules and manners), the Association acknowledged the signs were not an especially great way to tackle the problem, and are waiting for (but will not force) its members to take down their signs. "Many have--less than 40 remain," they said. Compared to the hundred or so last July, this is an improvement, but the last fifty since the year started are taking their time.

I went to three more bars, but fortunately did not receive in any place the nasty reception seen in Koko Ga Hen. I even spent about three hours having beers at one, and we got a TV interview with one of the Mamas explaining the hows and whys of the situation. None of the bars surveyed, however, expressed an intention to remove its signs.

そして、当日の夜、飲食のまち「はまなす通り」をHBC、道新とSTVと一緒に回って、「ロシア語で排斥する看板のある店の様子を調査しました。焼鳥屋さんで断られませんでしたが、日本語が話せないと困る、とままさん。そして、偶然、そのところで紋別料飲店組合の事務局長西岡達之氏と逢って、お互いに立場を説明しました。西岡氏が言うには、紋別市が充分交流骨折を防ぐ措置を採りませんでした。例えば、飲屋の制度の説明書をロシア語で作って配ることなど。排斥する看板は良くないとは分かっているが、メンバーが下ろさせるような注意はしません。

その後、私はスナック3カ所を訪れましたが、「ここがへんだよ、日本人」に出るタレントに向かって冷たい拒否はありませんでした。それどころか、拒否は一切ありませんでした。ところが、日本語が出来ないと困ると言いました。しかも、看板を下ろす意志を表した店はなかったのです。結局、私は3時間くらいスナックで飲んでままさんと実情についてインフォーマル・インタビューを収録して、最後は非常に建設な話しになった気がしました。

では、調査の結果は何でしょうか。共同通信にも毎日出来事のアップデートしましたが(道新の記事は http://www.debito.org/doshin050401.jpg )、記者にこう評価しました:

改善はありましたが、幾分だと感じました。依然、見た目で門前払いでしたが、今後は人の個人言語能力も見つつあります。これはいいですが、問題はまだ残ります。1)我々は調査員としてサンプルを影響したでしょう。最近私の顔はよく知られて、記者とカメラと一緒だったら、支配人の反応は変わるかもしれません。全く違う人ならば、特に「湯らん銭」と「美人の湯」の場合、どういう待遇になったでしょうか。2)どこでも看板を下ろすまたは制度を変える意志は一切見ていません。日本語OKらしいだが看板で非日本人入場禁止なら、誤解を招きます。

要は、我々は断られなかったのは事実です。その面では進展です。ところが、どうれくらい参考になるのはは見てみないといけないと思います。

有道 出人

A more detailed report is to follow when I have time, but we did get at least one newspaper and TV report on this. (http://www.debito.org/doshin050401.jpg) I also kept Kyodo Tsushin updated daily. The assessment I gave the press:

I felt the situation has only somewhat improved. The blanket refusal system has been ameliorated, but the requirement for Japanese language, along with signs which explicitly exclude by nationality, creates the potential for confusion. Moreover, having the press along may have biased our sample somewhat--if we were average Joes (or JETs), the outcome might have been different. Still, the fact is that we were not refused anywhere, and that, hopefully, is a sign of progress.

That's all. Sorry this report is so rushed. I have a lot of irons in the fire at the moment.

Arudou Debito
Sapporo

Back to the Cover Page

"The Community" Page

Go to the "Residents Page"

Go to the "Activists Page"


Copyright 2001-2004, Arudou Debito/Dave Aldwinckle, Sapporo, Japan