(Japanese: 温泉「湯の花」の外国人入場許可4つの条件(2001年1月17日に挙げた)はここです)
YUNOHANA ONSEN IN OTARU TAKES ITS EXCLUSIONARY SIGN DOWN
LESS THAN 24 HOURS AFTER LAWSUIT INTENTION IS MADE PUBLIC
(sent to various lists Jan 17, 2001)

It's been more than three years since Yunohana opened for business (refusing foreigners from the outset), and nearly a year and a half since we opened a dialog with them to no avail.

However, after our lawsuit intention was made public on Tuesday morning, Jan 16, Yunohana took down its exclusionary front-door sign sometime after that day's closing time. It replaced it with the following A4-size computer printouts:

(original Japanese follows at the very bottom)

(Courtesy Hokkaido Shinbun)
===================================
RE FOREIGN BATHING
(our apologies for keeping you waiting so long)

After opening, hearing opinions, encouragement (gekirei), and scoldings (oshikai) from many people, we have up to now deliberated over the question of letting foreigners use this facility. In order to have many people patronize Yunohana, we have decided to allow foreigners in under the following conditions (youryou):

1) Those who have lived in Japan continuously for more than one year
2) Those who sufficiently understand bathing customs
3) Those who understand Japanese
4) Those who do not cause any inconvenience to other customers:
i.e. those who do not smell funny (ishuu)

****Those who satisfy these four conditions will register to become members.
****Those who do not satisfy these four conditions may still become members if they present no special hindrance (tokudan no shishou).
****Even if you are allowed inside, if you are deemed to not be falling under (gaitou) the above conditions, you will be asked to leave immediately.
===================================

The second computer printout put up, according to Doshin, is a list of bathing rules that Otaru City issued in three languages (English, Russian, and Japanese) to local onsens over a year ago, in an attempt to remedy the solution by making the rules clear to customers. Up to now, Yunohana refused to display this.

Both notices, including the list of bathing rules, are in Japanese only.

/////////////////////////////////////

SO NOW WHAT?

For the record, we plaintiffs still intend to sue Yunohana Onsen.

Why? These are the reasons I have been giving the Japanese press:

a) There has been real social damage, i.e. exclusionary policies in other cities and business sectors using Otaru as justification, done to people of foreign features. This reduction in our standard of living cannot be undone with a simple removal of the signs.

b) We have been talking to Yunohana for over a year with absolutely no progress. Then we say we are going to sue and they take their signs down immediately? This does not fix the problem. We want a clear statement from the judiciary that this situation will not do in Japan (shihouteki ni kore wa ikenai to iu seimei ga hoshii no desu).

c) Why the conditions? Why can't Yunohana run its business like just about every other onsen in Otaru? They are able let in foreigners yet stay in business.

That's all for now. My thanks to those people patient enough with my email bombardment on this issue.

Arudou Debito
Sapporo



The notice in its original Japanese:

(情報は道新より。ありがとうございました。)
=======================================
 外国人入浴に関して
 (大変お待たせいたしました)

 オープン以来、多くの方によりご意見や激励・おしかりをいただいておりました、外国の方のご利用に関して今まで検討を重ねてまいりましたが、多くの方へ「湯の花」をご利用いただくために、次の要領にてご利用いただけるようになりました。

 1日本に継続して1年以上滞在されている方
 2習慣・入浴方法・マナーを十分に理解している方
  ※別紙・注意書を読め、理解できる方(道新より注・別紙とは、小樽市が配った注意書きのことです)
 3日本語を理解できる方
 4ほかのご利用者に迷惑をかけない方
  ※異臭の発生等

 ※以上4点確認できたときに、登録(会員)していただく
 ※上記4点を満たさない場合であっても、特段の支障がない場合、登録を認める場合がある。
 入店されても、上記条件が該当されないと判断したときは、即刻退店していただきます。
=======================================

(Return to Otaru Lawsuit Index Page)